By Chris Baker and Pasuk PhongpaichitThis is a blog about the Thai epic, The Tale of Khun Chang Khun Phaen, our English translation published by Silkworm Books in November 2010, the history of the tale, and related matters. The blog was started in 2010, but went missing in late 2013. Here we are restoring the site. Posts here dated October 2016 originally appeared in 2012-3. The restored versions are sometimes slightly modified.
Category Archives: Musings
In 2013, Sujit Wongthes wrote a series of articles in his regular column in Matichon Weekly on sepha, KCKP, and recitation. The series seems in part to have been provoked by us, but it is also a return to topics … Continue reading
I had heard of Alfred Lord’s work on oral tradition, but did not get round to reading his famous The Singer of Tales until after we had finished and published the translation. I then found that Lord was very helpful … Continue reading
Tum Teav is a classic Cambodian story. An English translation was published by George Chigas in 2005. There are many, many parallels with KCKP.
Wanthong was cremated at Wat Takrai in Ayutthaya. Late in 2013, we visited the wat and noticed a shrine that we had missed on earlier visits.
These stamps were issued for National Children’s Day in January 2011. The cuteness of the drawings is in line with much graphic work targeted at children, and hence not surprising. But what is being shown is baffling.
Back in 2003, when we started the translation, I googled “Khun Chang Khun Phaen.” The hits were very few. Many of them were about a little sliding wood-block game about escaping from jail. A couple were to amulets. Only a … Continue reading