By Chris Baker and Pasuk PhongpaichitThis is a blog about the Thai epic, The Tale of Khun Chang Khun Phaen, our English translation published by Silkworm Books in November 2010, the history of the tale, and related matters. The blog was started in 2010, but went missing in late 2013. Here we are restoring the site. Posts here dated October 2016 originally appeared in 2012-3. The restored versions are sometimes slightly modified.
Author Archives: kckp
This book presents five essays on the Thai folk epic, The Tale of Khun Chang Khun Phaen. Someone reading these essays with the tale’s title disguised might find it hard to believe that all five are about the same single … Continue reading
When you have spent a career analyzing other things and other people, it is slightly unnerving to become a subject of study. Our translation of KCKP is now the subject of a doctoral thesis in Translation Studies.
In 2013, Sujit Wongthes wrote a series of articles in his regular column in Matichon Weekly on sepha, KCKP, and recitation. The series seems in part to have been provoked by us, but it is also a return to topics … Continue reading
I had heard of Alfred Lord’s work on oral tradition, but did not get round to reading his famous The Singer of Tales until after we had finished and published the translation. I then found that Lord was very helpful … Continue reading
When we published the original translation, several people complained that it was just too big for them to contemplate reading it. We decided we should do an abridged version. It took us some time to find the time, but the … Continue reading
In May 2012, an adapted version of the exhibition for our KCKP launch was installed in the National Museum in Suphanburi, the cradle of the poem. To launch the expedition, the museum held a whole-day event. I was asked to … Continue reading